Перевод Team Fortress 2 после обновления 11.06.2010
|
|
X-hrom | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 12:12 | Сообщение # 1 |
Рядовой
Группа: Местный
Сообщений: 7
Статус: Не в сети
| На досуге занялся переводом тф2, после обновления 11.06.2010, в начале задумывалось как индивидуальный перевод для моей сборки клиента, но потом решил поделиться со всеми. История изменений: Beta1: 1. Переведены все новые анлоки 2. Переведено новое меню 3. Переведены все подсказки в рюкзаке beta2: 1. До переведено меню. 2. Исправлены стилистические и пунктуационные ошибки. 3. Переведена тренировка за солдата 4. Переведена тренировка на карте дастбоул. 5. Слово вещь заменено на предмет. 6. Слово чертеж заменено на рецепт. 7. Мелкие доработки. Beta3: 1. В подсказках рюкзака слово снаряжение заменено на инвентарь. 2. В описании рюкзака слово в нутри подправлено на внутри. 3. В меню словосочетание Офф. Форум тф2 исправлено на Форум ТФ2. 4. Добавлены описания к некоторым предметам (Пистолет Макса, Пистолет Сэма, отрубленная голова Макса) 5. Слово OSX в описании наушников исправлено на Apple 6. До переведен черный список серверов. 7. В подсказках крафтинга слово смешивать заменено на объединить. Призываю всех протестировать данный Перевод TF2 . Здесь выложена beta3. Если будут найдены баги, недоработки в переводе, пишите в этой новости. Также принимаются пожелания по доработке перевода.
Сообщение отредактировал X-hrom - Вторник, 15.06.2010, 05:53 |
|
| |
АнтоХа_К_Л | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 12:21 | Сообщение # 2 |
Рядовой
Группа: Местный
Сообщений: 4
Статус: Не в сети
| спасиба...зачёт!перевод годен
Сообщение отредактировал АнтоХа_К_Л - Понедельник, 14.06.2010, 12:21 |
|
| |
X-hrom | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 12:23 | Сообщение # 3 |
Рядовой
Группа: Местный
Сообщений: 7
Статус: Не в сети
| Старался построить предложения так чтобы было понятно что от вас требуется, если найдете что, какие либо слова не отображаются пишите здесь, исправлю. Также повторюсь, прошу всех чтобы вносили свои предложения по доработке перевода. Просто на мой взгляд, перевод довольно достойный, но возможно другим так не кажется.
|
|
| |
COLDFEAR | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 12:35 | Сообщение # 4 |
Рядовой
Группа: Новичок
Сообщений: 13
Статус: Не в сети
| у мя ссылки на бета 2 нет
|
|
| |
X-hrom | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 13:02 | Сообщение # 5 |
Рядовой
Группа: Местный
Сообщений: 7
Статус: Не в сети
| Нажми на перевод TF2, и скачаешь, там он лежит.
|
|
| |
Ba[DC]hell | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 13:08 | Сообщение # 6 |
Лейтенант
Группа: Местный
Сообщений: 249
Статус: Не в сети
| X-hrom, а если я захочу вернуть все обратно. Как мне это надо будет сделать?
|
|
| |
DimX-6600 | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 13:48 | Сообщение # 7 |
Да, я тут главный :)
Группа: Администратор
Сообщений: 3120
Статус: Не в сети
| Ba[DC]hell, На лицухе просто удали файлы.
|
|
| |
DimX-6600 | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 13:53 | Сообщение # 8 |
Да, я тут главный :)
Группа: Администратор
Сообщений: 3120
Статус: Не в сети
| X-hrom, ААА!!! Я кричу!!! Слово официальный пишется с одной "ф"! А так перевод норм, до конца только доделать не помешало бы.
|
|
| |
X-hrom | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 14:08 | Сообщение # 9 |
Рядовой
Группа: Местный
Сообщений: 7
Статус: Не в сети
| Спасибо, исправил. Я вроде бы все перевел, не подскажешь где пропущено ? На этом конечно перевод не закончен, будут доработки.
Сообщение отредактировал X-hrom - Понедельник, 14.06.2010, 14:18 |
|
| |
DimX-6600 | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 14:31 | Сообщение # 10 |
Да, я тут главный :)
Группа: Администратор
Сообщений: 3120
Статус: Не в сети
| X-hrom, Не не знаю, у меня довольно много английских слов осталось. И еще, наверное стоит поправить название наушников, а то OSX это как-то совсем не понятно. Наверное там подойдет Mac OS X или Apple. UPD: Не переведено "Оффлайн тренеровка", блеклист-серверы. И некоторые части названий оружия.
|
|
| |
X-hrom | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 16:02 | Сообщение # 11 |
Рядовой
Группа: Местный
Сообщений: 7
Статус: Не в сети
| Да на счет оффлайн тренировки, проблема в переводе я ее переводил, в меню не меняется, пробовал по разному, эффекта ноль. Возможно валв ошибку допустили. Хорошо поставим Apple, а в части названий оружии, ты имеешь в виду их описание?
|
|
| |
(((GH()$T))) | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 16:34 | Сообщение # 12 |
Ы-Ы-Ть
Группа: Местный
Сообщений: 791
Статус: Не в сети
| В настройке персонажа: ХХ предметов в нутри -- "внутри" пишется слитно!
|
|
| |
X-hrom | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 17:07 | Сообщение # 13 |
Рядовой
Группа: Местный
Сообщений: 7
Статус: Не в сети
| Quote ((((GH()$T)))) В настройке персонажа: ХХ предметов в нутри -- "внутри" пишется слитно! Спасибо исправил.
|
|
| |
DimX-6600 | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 17:31 | Сообщение # 14 |
Да, я тут главный :)
Группа: Администратор
Сообщений: 3120
Статус: Не в сети
| X-hrom, Да, описание некоторых пушек на английском.
|
|
| |
Splesh | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 20:15 | Сообщение # 15 |
Рядовой
Группа: Ограничен
Сообщений: 57
Статус: Не в сети
| ТАК люди скажите мне вот на лицухе где этот фаилик??? Просто мне охото чтобы все осталось также только чтобы я сам поменял названия пушек и шапок, уж бесят английские названия.Плиз Хэлп. p.s или скиньту суда все что стандартно написано в фаиле TF_Russian? но не втом котоырй туто выложен а в стандартном!!!
Сообщение отредактировал Splesh - Понедельник, 14.06.2010, 20:16 |
|
| |
(((GH()$T))) | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 21:17 | Сообщение # 16 |
Ы-Ы-Ть
Группа: Местный
Сообщений: 791
Статус: Не в сети
| [off]омг, скоро нужно будет учить людей ходить в туалет...[/off] Splesh, *****, ТЫ ЧЕ НЕ ЗНАЕШЬ, КУДА УСТАНАВЛИВАЛ ИГРУ??? D:\Program Files\Steam\steamapps\<LOGIN>\team fortress 2\tf\resource Жирным выделено то что у меня так, а у тебя возможно не так.
|
|
| |
Rastaaa | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 21:24 | Сообщение # 17 |
Подполковник
Группа: Местный
Сообщений: 631
Статус: Не в сети
| Добавлено (14.06.2010, 21:24) --------------------------------------------- Как вообще по мнению тех кто скачал, стоит или не стоит?
Такой же, как все, - стало быть, никакой Продаю все вещи из этого рюкзака http://www.tf2items.com/id/76561197992129896 подробности: http://tf-2.org/forum/40-4888-1
|
|
| |
(((GH()$T))) | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 21:34 | Сообщение # 18 |
Ы-Ы-Ть
Группа: Местный
Сообщений: 791
Статус: Не в сети
| Rastaaa,по мне норм. не все конечно переведено, но по мне это лучше недо-русско-английской локализации (меню полность англ, а серверы, настройки и т.д. - на русском)
|
|
| |
Прапор_Гена | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 22:00 | Сообщение # 19 |
Майор
Группа: Заблокирован
Сообщений: 485
Статус: Не в сети
| перевод Хороший
|
|
| |
X-hrom | Дата: Вторник, 15.06.2010, 05:58 | Сообщение # 20 |
Рядовой
Группа: Местный
Сообщений: 7
Статус: Не в сети
| Исправил вроде бы все на данный момент ошибки которые были обнаружены. Вот на счет этого пункта: 7. В подсказках крафтинга слово смешивать заменено на объединить. Я не уверен какое из этих двух слов лучше подходит, надеюсь кто нибудь отпишется по этому поводу. OFFLINE PRACTICE кстати в меню еще не поправлена, не знаю что не так.
Сообщение отредактировал X-hrom - Вторник, 15.06.2010, 05:59 |
|
| |